Kategorier
Forside Komplet Nyheder & Samfund Offentlig PBdk Politik (gratis)

“Hanta” betyder “fuld af lort” på israelsk gadesprog

“Hanta” i “hantavirus” er opkaldt efter den flod (Hantan-floden) i Sydkorea, hvor det oprindeligt blev opdaget i 1970’erne, men ordet har også en anden betydning.

På det religiøse magtsprog hebraisk betyder “hanta” noget helt andet, nemlig fup, løgn, svindel eller det rene vrøv. Ikke officielt, men i israelsk eller hebraisk gadesprog eller slang.

Ordet stammer oprindeligt fra den hebraiske rod for mumificering eller konservering, men har udviklet sig metaforisk til at betyde noget, der er kunstigt eller kunstigt opstillet. Det oprindelige ord fra den bibelske og hebraiske rod for at balsamere, krydre eller konservere et lig er chanat (חָנַט).

Det er i hvert fald, hvad Googles AI Gemini oplyser.

Metaforen med at “krydre et lig” er nu efter min vurdering fortsat til at betyde at tilskrive årsag til død. Der er tale om en sproglig og måske også konkret fysisk “krydring” via bedrag. Det er videre koblet til den magt, der generelt ligger i at tilskrive årsager til dødsfald.

Relateret:


Discover more from Via Brændgaard

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

0 0 stemmer
Brugervurdering
0 Kommentarer
nyeste
ældste flest stemmer
Inline Feedbacks
Se alle kommentarer